Regina Caeli, laetare, alleluia:
quia quem meruisti portare, alleluia.
Resurrexit, sicut dixit, alleluia.
Ora pro nobis Deum, alleluia.
V. Gaude et laetare, Virgo Maria, alleluia.
R. Quia surrexit Dominus vere, alleluia.
Oremus.
Deus, qui per resurrectionem Filii tui, Domini nostri Jesu Christi, mundum laetificare dignatus es: praesta, quaesumus; ut, per ejus Genitricem Virginem Mariam, per petuae capiamus gaudia vitae. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Amen
Español.
Francais.
Reine du ciel, réjouis-toi, alléluia
car Celui que tu as mérité de porter dans ton Sein, alléluia
est ressuscité comme Il l'a dit, alléluia
Prie Dieu pour nous, alléluia.
V. Sois dans la joie et l' allégresse, Vierge Marie allélluia.
R. Parce que le Seigneur est vraiment ressuscité, alléluia.
Prions
O Dieu, qui, par la Resurrection de ton Fils, notre Seigneur Jésus-Crist, a bien voulu réjouir le monde, fais, nous t'en prions, que par la Vierge Marie, sa Mére, nous arrivions aux joies de la vie éternelle. Par le Crist notre Seigneur. Amen.
Deutsch.
Himmelskönigin, freue Dich, Halleluja.
Denn der, den du zu tragen würdig warst, Halleluja,
Er ist auferstanden, wie er gesagt, Halleluja.
Bitt Gott für uns, Maria, Halleluja.
Freu’ Dich und frohlocke, Jungfrau Maria, Halleluja.
Denn der Herr ist wahrhaft auferstanden, Halleluja.
Lasset uns beten. Gott, du hast durch die Auferstehung deines Sohnes, unseres Herrn Jesus Christus, die Welt erfreuen wollen. Wir bitten dich, lass uns durch seine Mutter, die Jungfrau Maria, die Freuden des ewigen Lebens erlangen, durch Christus, unseren Herrn. Amen.
Italiano.
- V.: Rainha do céu, alegrai-vos! Aleluia!
- R.: Porque quem merecestes trazer em vosso seio. Aleluia!
- V. :Ressuscitou como disse! Aleluia!
- R.: Rogai a Deus por nós! Aleluia!
- V.: Exultai e alegrai-Vos, ó Virgem Maria! Aleluia!
- R.: Porque o Senhor ressuscitou verdadeiramente! Aleluia.
Conclui-se com a seguinte oração:
- V.: Oremos:
- Ó Deus, que Vos dignastes alegrar o mundo com a
- Ressurreição do Vosso Filho Jesus Cristo, Senhor Nosso,
- concedei-nos, Vos suplicamos, que por sua Mãe, aVirgem Maria,
- alcancemos as alegrias da vida eterna.
- Por Cristo, Senhor Nosso.
- R.: Amém!
English:
- Queen of Heaven, rejoice, alleluia.
- For He whom you did merit to bear, alleluia.
- Has risen, as He said, alleluia.
- Pray for us to God, alleluia.
- V. Rejoice and be glad, O Virgin Mary, alleluia.
- R. For the Lord has truly risen, alleluia.
Let us pray. O God, who gave joy to the world through the resurrection of Thy Son, our Lord Jesus Christ, grant we beseech Thee, that through the intercession of the Virgin Mary, His Mother, we may obtain the joys of everlasting life. Through the same Christ our Lord. Amen.
An alternate translation:
- Joy to thee, O Queen of Heaven. Alleluia!
- He whom Thou wast meet to bear. Alleluia!
- As He promised hath arisen. Alleluia!
- Pour for us to God thy prayer. Alleluia!
- V. Rejoice and be glad, O Virgin Mary, alleluia.
- R. For the Lord is risen indeed, alleluia.
Let us pray,
O God, who through the resurrection of Thy Son our Lord Jesus Christ didst vouchsafe to give joy to the world: grant, we beseech thee, that through His Mother, the Virgin Mary, we may obtain the joys of everlasting life. Through the same Jesus Christ our Lord. Amen.
¡No está aquí, ha resucitado!
“¿Por qué buscan entre los muertos al que está vivo? ¡No está aquí, ha resucitado!” (Lc 24,5). El Señor está vivo, el mismo que vimos crucificado y sepultado no está en el sepulcro, ha atravesado el umbral que nadie había pasado jamás y lo contemplamos glorioso, revestido de majestad y hermosura. Cristo ha vencido la muerte, pero no sólo su muerte, sino también la nuestra; su vida inmortal es garantía de nuestra inmortalidad; su victoria es certeza de nuestro triunfo futuro; su sacrificio está unido al nuestro, y si morimos con Él, podemos estar seguros que resucitaremos con Él.
No hay comentarios:
Publicar un comentario